【文化】不容错过的欧洲遗产日就在这个周末| Journées européennes du patrimoine

摘要: 这个周末欧洲迎来本年度文化遗产日,今年的主题是《青春与文化遗产》。在法国约有1万7千场馆向公众开放参观,同时还将举办超过2万5千场活动。今年活动十分注重年轻一代的参与及他们对文化遗产的兴趣。

10-02 16:46 首页 法语联盟
点击上方 “法语联盟” 可以订阅哦!



欧洲文化遗产日

Journées européennes du patrimoine


这个周末欧洲迎来本年度文化遗产日,今年的主题是《青春与文化遗产》。在法国约有1万7千场馆向公众开放参观,同时还将举办超过2万5千场活动。今年活动十分注重年轻一代的参与及他们对文化遗产的兴趣。

Le weekend du 16 et 17 septembre 2017, les Journées du Patrimoine reviennent avec pour thème "Jeunesse et Patrimoine". Partout en France près de 17 000 monuments ouvrent leurs portes et proposent plus de 25 000 animations pour la 34e édition des Journées européennes du patrimoine. Cette édition sera résolument tournée vers le jeune public et sa sensibilisation au patrimoine, à l’histoire de la Nation, à l’histoire de l’art, ou encore aux métiers du patrimoine. 


历史Histoire


欧洲文化遗产日最初是法国文化部在1984年发起的 “古迹开放”日,给大众参观者提供了可以参观一些平时并不对公众开放的建筑、国家古迹的机会。它在法国乃至欧洲迅速引起了大众的热情追捧。欧洲许多国家也因此纷纷效仿。 1991年,在欧洲委员会的倡议下,这项举措被欧盟所支持并最终成为欧洲文化遗产日。截至2010年,共有50个国家签署欧洲文化条约,加入欧洲文化遗产日计划。

Les premières Journées du patrimoine ont été lancées en 1984 par le ministère de la Culture fran?ais, sous le nom de ? Journées portes ouvertes dans les monuments historiques ?, le troisième dimanche de septembre. Depuis 1991, le Conseil de lEurope organise aussi des Journées européennes du patrimoine. En 2010, 50 états organisent dans leur pays des manifestations dans le cadre des Journées européennes du patrimoine.


欧洲遗产日活动是暑期假期之后的标志性大型活动,它在每年9月的第三个周末举办。届时人们可以参观一些在其他时间不对外开放的场所,它们的类型多种多样,例如:教堂、城堡、博物馆、银行、省政府、法院、商会、市政厅、私宅,等等。 为了让探访的角度多样化以及清晰地展示遗产,每年遗产日活动的主题都各不相同。 

Ces journées du patrimoine sont lancées chaque année le troisième weekend du mois de septembre. Ces journées sont un moment privilégié permettant aux gens de visiter le patrimoine national, monuments, églises, théatres, chateaux, mais aussi des demeures privées, des banques, des tribunaux, des préfectures, palais de justice, h?tels de ville, chambres de commerce, etc., toutes sortes de batiments qui, habituellement, sont fermés au public ou peu fréquentés par lui. De plus, un thème général est proposé mettant en avant un aspect (ou plusieurs aspects) du patrimoine.


盘点

En pratique


这里小编给大家推荐一下欧洲遗产日不可错过的景点(尤其是一些平时不对外开放的政府机构)。


1. 爱丽舍宫-法国总统府 / Le Palais de lélysée



爱丽舍宫是法国总统的官邸与办公所在地,爱丽舍宫原为戴佛尔伯爵于1718年兴建、1722年竣工。路易十五、路易十六、波旁公爵夫人均曾在此宮殿居住。法国大革命爆发后,宫殿几经辗转,最终改名为爱丽舍宫。这里曾经是拿破仑和约瑟芬居住的宫殿,也是滑铁卢战役失败后,拿破仑宣布第二次退位的地方。1873年起至今作為法国总统官邸,並供接待重要外宾,每年仅在遗产日对公众开放。这一年仅一次的机会常常引得参观者大排长龙,平均要排队8小时才能一睹爱丽舍宫风采。

Le palais de lélysée est le siège de la présidence de la République fran?aise et la résidence officielle du président de la République depuis la IIe République. Il a été construit par comte dévreux en 1722.  Louis XV, Louis XVI et la marquise de Pompadour, y ont habité également. Après la chute de lEmpire, le Palais a repris le titre dElysée-National et est devenu désormais la résidence officielle de tous les présidents de la République.


2. 卢森堡宫-法国参议院 / Le Palais du Luxembourg


卢森堡宫是传统的法国文艺复兴式宫殿,也是如今法国参议院的所在地。玛丽·德·美迪西斯(Marie de Médicis)(亨利四世的妻子,路易十三的母亲)于1612年购得,对其进行了扩建和改建,直到法国大革命前卢森堡宫一直是王族的府第.

Le palais du Luxembourg est le siège du Sénat fran?ais, qui a été installé en 1799 dans le palais construit au début du xviie siècle, à la suite de la régence de la reine Marie de Medicis.



     扫描二维码进入北京法语联盟官网

Scannez le QR code pour accéder au site de lAlliance Fran?aise de Pékin

 


北京法语联盟


【光彩校区】

地址:北京市朝阳区工体西路18号光彩国际公寓二层

联系电话:(010) 6553 2678

工作时间:周一至周日8:30 - 19:00


【金台路校区】

地址:北京市朝阳区东四环中路37号京师律师大厦一层

联系电话:(010) 5995 7300

工作时间:周一至周日8:30 - 19:00


【北语校区】

地址:北京市海淀区学院路15号北京语言大学教二楼421

联系电话:(010) 8230 3619

工作时间:周一至周五10:00 - 18:30  周六和周日10:00 - 17:00

官方网站:beijing.afchine.org

官方微信:AF_Beijing

官方微博:@北京法语联盟

豆瓣小站:北京法语联盟


首页 - 法语联盟 的更多文章: